I took this photograph a few years back in the pouring rain. I was soaked to the skin, but I’m glad I took it!
Yorkshire, Raven Hall Hotel, driveway.

Did you enjoy this? Then please like
my post and follow my blog!
Artworks by artist Eva Mout
I took this photograph a few years back in the pouring rain. I was soaked to the skin, but I’m glad I took it!
Yorkshire, Raven Hall Hotel, driveway.
Did you enjoy this? Then please like
my post and follow my blog!
What a great photo !
LikeLiked by 1 person
Thanks!
LikeLiked by 1 person
Welcome!
LikeLike
Die foto is erg mooi. Ik hou van regenachtige dagen.
LikeLiked by 1 person
Dank je wel! Ik ook! Vandaag stormt het hier. Heerlijk!
LikeLiked by 1 person
Studying today about differences between “doordat” and “omdat”… LOL. Any suggestions? I understand “want” and “vanwege”. Now if I can get “doordat” and “omdat” straight, I’ll feel I’ve accomplished something.
LikeLiked by 1 person
Oh deaf, let me see.
Doordat – because as a logical cause of something that happened.
Doordat hij ziek was, kon hij niet werken.
Omdat is just – because.
But actually, you could also use the word ‘omdat’ in this case.
Honestly, these words, even though there might be a slight difference, are interchangeable. The Dutch hardly know the difference.
LikeLiked by 1 person
Oh, thank you so much! Dank je wel! I feel so much better now LOL. I was really struggling at times to differentiate between “reasons” and “causes” — information I found on various websites — so it’s good to know that whichever one I use will probably be all right.
LikeLiked by 1 person
The funny thing is that your Dutch might become better than the average Dutchie, because you study the grammar. Just as I know the difference between they’re, their and there, which I see many English speaking people don’t know anymore. But it’s hard to see what is important or not sometimes.
LikeLiked by 1 person
That’s very true. Those who study a language as a 2nd (or beyond) language tend to know the “rules” more than native speakers. For me, the worst part of Dutch are those “separable verbs”. Sometimes they make sense, other times, not so much!
LikeLiked by 1 person
You mean kopen/kocht/gekocht? Zien/zag/gezien?
LikeLiked by 1 person
Not so much those — the conjugations make sense to me — but verbs like aanraken, afwassen, and opstaan, to name a few off the top of my head, where part of the verb can split off and go somewhere else. Like: “Het moet nu opstaan.” But, “Nu staat hij op.”
LikeLiked by 1 person
I see! You have to divide the verbs into two words and place them correctly! Yes I can imagine that that is hard. But I think in time you will start to sense what’s right.
LikeLiked by 1 person
🙂 I understand the concept, but when it comes time to use those sort of “werkwoorden” I sometimes get mixed up on what goes where!
LikeLike